• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: копать-не перекопать (список заголовков)
02:38 

Ух ты ж, блин, "Золотую легенду" на русском издали! Это совершенно бесценная штука для тех, кто хочет понимать средневековое, а и позже, искусство: сборник легенд о разнообразных святых, благодаря которому можно будет понять "кто все эти люди" или почему у святого такой или сякой атрибут.

@темы: копать-не перекопать, продукты повседневного стресса

19:43 

Совершенно случайно наткнулась на английский текст "Одиссеи капитана Блада".

Оригинал: Peter Blood, bachelor of medicine and several other things besides, smoked a pipe and tended the geraniums boxed on the sill of his window above Water Lane in the town of Bridgewater.

Перевод: Питер Блад, бакалавр медицины, закурил трубку и склонился над горшками с геранью, которая цвела на подоконнике его комнаты, выходившей окнами на улицу Уотер Лэйн в городке Бриджуотер.

Почему переводчик пропустил вот это "помимо всего прочего"? Вот что, жалко было лишнего слова? :nope:

@темы: копать-не перекопать

16:39 

Новое слово в словаре - жердяй. От слова жердь, надо полагать. А текст две беты вычитывали! При этом речь идет о Шерлоке Холмсе, назвать его жирдяем - ну это очень, очень AU. Короче, идет в копилку к "бардовому", вот слово, которое я ненавижу, если вижу в тексте - давай, до свидания. Там может быть что угодно, но после этого слова я читать не могу.

UPD. Поковырялась в гугле. Оказывается, жердяй не просто тоже существует, а вроде как и первоначальное слово, от которого уже был образован жирдяй. Я это пережить не могу. Потому что слово с "и" встречалось в читанной литературе неоднократно, а слово с "е" просто никогда, пусть оно где-то там у Даля и упоминается 150 лет тому назад.

@темы: я видел некоторое дно, копать-не перекопать

16:50 

Все, горы кончились - эти горы:eyebrow: - теперь буду мучить всех культурой. Вот таким памятником.



Это человек-роман по имени Франческо Нулло. В вики есть портреты, но там не то, с ними совпадает только борода с усами, а взгляд совсем другой. Памятник мне больше нравится - экий дон Кихот! Информация вся честно взята из вики.
Участвовал в миланском восстании 1848 г., воевал с австрийцами в составе ломбардской армии, потом присоединился к Гарибальди, после его заключения скрывался, был арестован. Потом он вернулся к семье, и лет 10 занимался фамильной ткацкой фабрикой. Даже получил за свою продукцию серебряную медаль на выставке. Но с началом нового витка борьбы за освобождение Италии он снова присоединяется к Гарибальди. Дослужился в его армии до полковника, участвовал, участвовал, проявил, отличился. Потом подал в отставку и возглавил группу гарибальдийцев, отправившуюся в Польшу помогать польскому восстанию 1863г. "За нашу и вашу свободу". Увы, отряд был разбит, а сам Нулло убит в возрасте 37 лет. Хорошая история, жалко, плохо кончилась.:-(

@темы: копать-не перекопать, снято на пудреницу

12:24 

Интересный момент, раньше не знала. Вот в одной церкви наткнулись на скульптурную композицию "Положение во гроб".



Обратите внимание на мужика слева. Совершенно незнакомая фигура, и это не Иосиф Аримафейский, тот был справа отдельно. Написано - Никодим. Вот еще один, не исключено, что того же мастера.



Вики пишет, что этот Никодим был фарисеем (в хорошем смысле слова), считался тайным учеником Христа и участвовал в погребении. Иконография редкая, вот я сколько всего видала - а с Никодимом первый раз столкнулась.

@темы: копать-не перекопать

16:48 

Во французском языке, оказывается, есть два типа зонтов: отдельно от дождя и отдельно от солнца. Так что вместо ожидаемой парасоли, привычной в белорусском и польском, внезапно оказался параплюй. Ну плюй, так плюй, вот еще одно слово выучилось попутно. И то сказать, от солнца теперь зонтами мало кто пользуется.
И вообще, спасибо галлицизмам в польском и полонизмам в белорусском, не говоря уже о русской классической литературе, нафаршированной этим французским как булка изюмом, - дофига французских слов я знаю, оказывается.

@темы: копать-не перекопать, маленькие радости

00:24 

Читаю некоторые вещи и просто кровь из глаз. Цитата:

В конце XIX века из соображений экономии была сделана попытка сохранить наиболее изнашиваемые места рубашки тем, что стали использоваться сменные, очень тугие валики, которые в качестве самостоятельной детали засовывались через запястье в рукава пиджаков. Эти валики пристегивались манжетными пуговицами и соединялись с манишкой. Кто-нибудь может себе представить манжету, пристегнутую к манишке?! И рубашки по дороге, судя по всему, не было, ага. Это, скорее всего, опечатка в весьма почтенном издании, но все копируют это место, совершенно не въезжая в смысл. Я уже молчу о том, что в книге, которую я читала, это почтенное издание вообще не упомянуто как источник, хотя здоровенный кусок текста цельнотянут.

И вторая цитата, из тырнета, дама пишет о дафлкоте (кто не в курсе - это пальто такое двубортное, застегивается навесными петлями на пуговицы-палочки).

Название происходит от бельгийского города Duffel. За основу был взят польское военное пальто, разработанное в 1820-х.

Первая реакция "чозабредваще". Потом выясняется, что опять же потянут без всякого понимания текст английской википедии. Я очень уважаю википедистов и сама регулярно пользуюсь вики, но! надо же первоисточники смотреть! и читать, а не просто в гуглпереводчик запихивать. "Польское военное пальто 1820-х". :facepalm: Какой-то польский след там пробегал, но первоисточник уточнить невозможно. Все друг у друга переписывают, как заводные.

UPD. Нашла польский след. Люблю Вики! Просто ей надо уметь пользоваться.
Дафлкот считается родственником бекеше - зимней верхней восточноевропейской одежде. От шубы отличалась тем, что была приталена, застегивалась шнурами. Ей же родственники доломан и венгерка, только они были короткими и не подбивались мехом, а лишь украшались. Одевали ее в дорогу и на охоту, а также она была частью формы польской кавалерии. После разгрома т.н. Ноябрьского восстания в 1831 году повстанцы бежали в сопредельную Пруссию, где эта самая бекеша получила название Die Pekesche или Polenrock и стала внезапно студенческой формой. То есть формально - ага, польское военное пальто.

Но мне кажется, эту сову напрасно натягивают на польский глобус. В Европе первой половины 19 века одежда украшенная шнурами на манер гусарской формы была страшно популярна и без польских беженцев.

UPD 2. А вот если со страницы "Бекеша" перейти на англовики, то выяснится, что это вовсе одежда ортодоксальных евреев, хасидов и им подобных. То, что раньше называлось лапсердак, а сейчас почти никак не называется по-русски, в связи с отсутствием предмета.

@темы: я видел некоторое дно, копать-не перекопать

14:30 

Я уже писала об этом в ЖЖ, но попалась новое подтверждение. Жюль Верн "Клодиус Бомбарнак": " Я с любопытством наблюдаю, как он выставляет напоказ целую витрину драгоценностей: перстни на пальцах, булавку в галстуке, запонки с искусно вделанными в них фотографическими видами городов, часовую цепь на жилете с бряцающими на ней брелоками. Хотя у него нет ни серег в ушах, ни кольца в носу, я не удивлюсь, если он окажется американцем, больше того, настоящим янки."
Это к тезису о том, что в 19 веке слово американец было синонимом дурного вкуса.
А вот цитата из Майн Рида: "На нем богатое пальто из прекрасного белого полотна и дорогая панама, алмазные запонки переливаются всеми цветами радуги в манжетах его рубашки." Это описывается сцена на охоте, в которой присутствуют костер, освежеванная туша медведя, лошади и собаки, "некоторые из них были покрыты свежими шрамами, полученными в недавних сражениях". И дальше поясняется, что герой в белом пальто хоть и богач, но на охоте все равны - все носят дрова, свежуют добычу и т.п.
В ЖЖ товарищ мне доказывал, что, мол, это злобные англичане напраслину возводили на американцев, и Майн Рид не американский писатель, а вовсе английский :nea: Ну вот Жюль Верна никак нельзя назвать английским писателем, а мысль та же. То есть было оно так или нет - вопрос. Но что так считалось - безусловно. :umnik:

@темы: копать-не перекопать

Чукча-читатель

главная