
Самый шедевральный перевод - Михаил Салье. Он самый "вральный" с точки зрения матчасти, увы, переводчик не догоняет, про что пишет. Отсюда кривая, проведенная между солнцем и двумя деревьями, здесь же каменноугольная известь - в других переводах известковый шпат или известняк. Ну и Его лапы с когтями, плотно прижатые к земле, были, по-видимому, соединены перепонкой. Герберт узнал в нем дикого кабана, одного из самых больших представителей отряда грызунов. 
Снова не очень понятное место: завтра один из тех четырёх дней в году, когда среднее время совпадает с солнечным. Иными словами, дитя моё, завтра солнце пройдёт через меридиан ровно в полдень. В другом варианте истинное время совпадает со средним. Кто-нибудь понимает про что речь и может мне объяснить? Что с чем совпадает? Если речь про равноденствие, то почему у Верна это 16 апреля, когда вовсе 20 марта?
Дальше более-менее понятно: и с угловой линейкой (вручную разделил круг на 360 частей, ну-ну) и с расчетом разницы между Вашингтоном и островом. Заодно усвоила, что широта данной местности есть не что иное, как высота полюса мира над её горизонтом. Аж хочется взять угловую линейку и пойти померить высоту полюса мира.
Упс, еще нашла разницу в переводах - в одном миндаль, в другом пиния, в другом кедровые орехи.
Ну это уже совсем разные вещи. Пошла искать французский оригинал.

Снова не очень понятное место: завтра один из тех четырёх дней в году, когда среднее время совпадает с солнечным. Иными словами, дитя моё, завтра солнце пройдёт через меридиан ровно в полдень. В другом варианте истинное время совпадает со средним. Кто-нибудь понимает про что речь и может мне объяснить? Что с чем совпадает? Если речь про равноденствие, то почему у Верна это 16 апреля, когда вовсе 20 марта?
Дальше более-менее понятно: и с угловой линейкой (вручную разделил круг на 360 частей, ну-ну) и с расчетом разницы между Вашингтоном и островом. Заодно усвоила, что широта данной местности есть не что иное, как высота полюса мира над её горизонтом. Аж хочется взять угловую линейку и пойти померить высоту полюса мира.
Упс, еще нашла разницу в переводах - в одном миндаль, в другом пиния, в другом кедровые орехи.

@темы: канон, ну что ты делаешь со мной..., копать-не перекопать