Совершенно случайно наткнулась на английский текст "Одиссеи капитана Блада".

Оригинал: Peter Blood, bachelor of medicine and several other things besides, smoked a pipe and tended the geraniums boxed on the sill of his window above Water Lane in the town of Bridgewater.

Перевод: Питер Блад, бакалавр медицины, закурил трубку и склонился над горшками с геранью, которая цвела на подоконнике его комнаты, выходившей окнами на улицу Уотер Лэйн в городке Бриджуотер.

Почему переводчик пропустил вот это "помимо всего прочего"? Вот что, жалко было лишнего слова?