Превосходно написанный текст по Стауту Третий убийца у неполицейских детективов. Воспринимается как еще один роман автора. Вплоть до того, что словила себя на мысли - какой хороший перевод. Нормальная детективная интрига, убийца - садовник, никаких маньяков. Автор пилил матчасть, как я не знаю кто. Мне лень гуглить имена всех упоминавшихся персонажей (но кто такая Энни Уокли, я, как ни странно, помнила) и названия географических локаций, но есть одна деталь, в свое время страшно удивившая меня в американском фильме. Они там входят в помещение, не снимая шляп и пальто. Ладно, пальто - в дом тебя не приглашали или там вообще в полицейском участке дело происходит, но шляпа! Я не могу себе представить, чтоб у нас мужчина вошел в помещение и не снял головной убор, если только это не форма. А там в каждой серии так ходят. Так вот в этом тексте Арчи снимает шляпу, выражая соболезнование хозяйке дома, - в ее, хозяйки, спальне.
Чуть-чуточку недобечено, что особенно заметно обидно на фоне всего прекрасного.
И еще меня смутило добавление репейного масла в апельсиновый соус, но надо полагать, автор очепятался.