Вот тоже интересное место. Во всех трех переводах - специально проверила - герои видят на западе "снеговую шапку высокой горы", "гору со снежной вершиной". Потом Сайрус Смит на глаз определяет высоту горы как три с половиной тысячи футов. Это в переводе на привычный дает нам тысячу с небольшим метров. Несколько выше помянуто, что марту в северном полушарии соответствует сентябрь в южном. З0 сентября, снег на высоте 1000 метров. А я знаю, что на широте Крыма в конце сентября на высоте 1000 метров никакого снега еще нет. Полагаю, что в Карпатах тоже еще нет, там в сентябре еще овцы пасутся на 1000 метров. По-моему, в таких широтах пальмам делать нечего.
А когда герои поднимаются на гору, снег не упоминается, похоже, автор передумал насчет снега.
читать дальшеНакануне он точно заметил момент захода солнца за горизонт и, сделав поправку на рефракцию лучей, записал его. Утром 2 апреля он так же точно отметил момент восхода солнца. Оказалось, что между заходом и восходом прошло 11 часов 36 минут. Следовательно, ровно в 6 часов 12 минут после восхода солнце пройдёт через меридиан, и место, которое оно будет занимать на небе, — это север.
Нифига не понимаю, если честно. Мы точно это в школе учили?
Ага, я поняла, откуда взялись 6 часов 12 минут. Имеется в виду точный полдень для острова. Гм. В наших широтах рекомендовалось воткнуть палку, и засечь направление тени: самая короткая тень=полдень, направление=юг-север.
Другие два перевода, чтоб не смущать читателя, утверждают, что между закатом и восходом прошло 12 часов 24 минуты Зато в одном из них солнце должно пройти не просто меридиан, а меридиан острова - так, знаете ли, значительно понятней.
Не, ну прелесть же! отметив два дерева, лежавших на одной прямой с меридианом / проведя мысленно кривую между солнцем и двумя деревьями, которые должны были служить опорными пунктами. Кривая - это вообще восхитительно.