Переводные тексты что по Ланъе, что по Магистру очень часто превращаются в какое-то современное АУ. То есть декорации древнего Китая, а в них Лань Ванцзи и Вэй Усянь в официальном браке воспитывают крошку А-Юаня (госпожа Юй в восторге - она теперь бабушка!) и страшно переживают, не окажется ли ему дискомфортно в Детских покоях - вариант детского сада для детишек заклинателей.
Сама не понимаю, зачем я читаю этот текст, он наступил мне на мозоль в самом начале, когда постдорамный Вэй Усянь неким ритуалом отправляет свою душу в прошлое, в себя младенца. Я сказала, "тьфу!" первый раз, но почему-то зачиталась. Второе "тьфу" наступило на месте брака между героями. Автор это как-то обосновал, но довольно криво. Причем этих поженили до Низвержения солнца, а Янли с Цзисюанем все ждут и женихаются. Третье "тьфу" на плясках вокруг А-Юаня и четвертое - высокодуховный тройничок Цзян Чен/Вэнь Цин/Лань Сичень. На пустом месте - то есть без всякого предательства Мэн Яо - Лань Сичень себя чувствует ужасно одиноким, и единственный способ спасти его от депрессии это жизнь втроем. Все одобряют, что может быть понятней жизни втроем.
В этом тексте слишком много психотерапии автора. Все всё проговаривают, проговаривают и проговаривают.

А, самую вишенку-то забыла упомянуть! Узнав, что у него много внебрачных братьев и сестер, Цзинь Цзисуань со словами "как ты мог оскорбить мою мать!" убивает отца прямо на Совете кланов. Совет кланов решает, что Цзинь Гуаншань был нехороший человек, поэтому ладно. Цзинь Цзисюань возглавляет Ланлин Цзинь, никаких возражений. В этом месте не просто "тьфу", а гигантское WTF.