17:10

Дочь наложницы
Интересно, что история вовсе не заканчивается свадьбой, и если до того у нас была Джейн Остин, то дальше пошел сплошной Хейли - то кадровое агентство, то аудиторские проверки, и интриги, интриги, интриги. Благо у Минлань есть опыт управления. У сестер все иначе - Молань вышла замуж за шестого сына и ей свое хозяйство вряд ли светит, а у Жулань и дом попроще, и пока она станет главной в доме, так научится.
Плохо, что со свадьбой закончился пока перевод группы Asian Dragons, перевод FSG DANN, увы, хуже.

Смотрите, какой Рембрандт!


читать дальше 41-44

@темы: кино, музей востока

Комментарии
15.02.2020 в 14:02

У тебя есть враги? Хорошо. Значит, в своей жизни ты что-то когда-то отстаивал.
Посижу у вас немножко, почитаю про Минлань, если вы не возражаете, а то всё нет времени досмотреть. Действительно плохо, что китайские сериалы, приходится смотреть не отрываясь от экрана, а иногда ещё и со словарём. :shy:
15.02.2020 в 15:35

intel111111, ой, добро пожаловать! Я рада, что это кому-то интересно. Не, со словарем не приходилось, я в переводе смотрю. Знаю, что особо крепкие духом и головой смотрят с англосабами, но я на это неспособна.
15.02.2020 в 21:56

У тебя есть враги? Хорошо. Значит, в своей жизни ты что-то когда-то отстаивал.
momond, Я рада, что это кому-то интересно
:friend: И полезно, когда придётся вспоминать, что же там было. Я в своё время именно из-за отсутствия сил и времени на ансаб отложила просмотр. Но что делать, тут нас особо не балуют переводами, а тем более озвучкой.
16.02.2020 в 00:07

Озвучкой, пхах! Я "Троецарствие" 2010 смотрю в озвучке, не то чтоб это сильно спасало мое время, потому что я эти имена на слух не слишком различаю и озвучка одноголосая, поди пойми,
кого именно в данный момент озвучивают. Плюс, когда появляется новый персонаж, то в версии с субтитрами его иногда подписывают, а с озвучкой фиг.