Феникс от Анклов. Перевод. Помилуй бог, балалайка и водка! Похоже, автор текста находится в плену стереотипов пятидесятилетней давности. Водка хранилась для Наполеона, который по какой-то причине любил сидеть у Ильи в гостях и пить её залпом, как русский крестьянин удивительно, что он потом не пускался вприсядку, как положено, наверно, тому же крестьянину. он нашёл пыльную коллекцию русской балалаечной музыки... Музыка была... тревожащей. Она принесла полузабытые воспоминания о его молодости, его стране, воспоминания, померкшие со временем и от слишком редких попыток восстановить их. Угу, ничто так не передаст русскость персонажа, как наличие водки и реакция на балалаечную музыку. Перевод тоже хромает, увы.
Бросила недочитав - штампы о русских не единственная проблема автора. Это просто плохо написано. Перевод, если б и удался, ненамного бы поправил дело.
Бросила недочитав - штампы о русских не единственная проблема автора. Это просто плохо написано. Перевод, если б и удался, ненамного бы поправил дело.