Опять интересные детали в переводах.
У всех троих переводчиков в описи найденного в ящике оружия вторым номером идут пистонные ружья. Для меня с детства пистон - это такая штучка, которая делает негромкий "та-тах", и смысл в ней как оружии? В оригинале - капсюльные ружья, что значительно понятней, и к ним 12 коробок капсюлей, естественно, а не пистонов. Чего я не понимаю - а пули? Одним капсюлем зверя не убьешь. Петров тоже не может этого пережить и добавляет к имуществу два мешка дроби; ящик патронов для карабина. Зато он с легким сердцем избавляется от Библии, а заодно и от всех сцен, что с ней связаны.
У всех троих переводчиков в описи найденного в ящике оружия вторым номером идут пистонные ружья. Для меня с детства пистон - это такая штучка, которая делает негромкий "та-тах", и смысл в ней как оружии? В оригинале - капсюльные ружья, что значительно понятней, и к ним 12 коробок капсюлей, естественно, а не пистонов. Чего я не понимаю - а пули? Одним капсюлем зверя не убьешь. Петров тоже не может этого пережить и добавляет к имуществу два мешка дроби; ящик патронов для карабина. Зато он с легким сердцем избавляется от Библии, а заодно и от всех сцен, что с ней связаны.
